L’occitan, c’est tout une histoire
Ici, au cœur de notre belle région, le français régional que nous parlons reflète un riche mélange d’influences occitanes. Cet héritage linguistique donne à notre accent du Sud-Ouest — aussi appelé accent toulousain — un charme unique, ensoleillé et chantant.
Nous vous invitons à découvrir cet accent chaleureux, souvent ponctué de mots occitans. C’est un trésor culturel qui fait partie de notre quotidien et que nous partageons avec fierté. Pour les nouveaux visiteurs, certaines expressions peuvent paraître déroutantes au début, mais soyez rassurés : elles sont souvent utilisées de manière affectueuse et pleine de bienveillance.
Un langage “familier”… pétillant
Commençons par une expression bien connue ici, le célèbre : Bouducon !
Cette exclamation, dérivée de l’occitan bon dieu (ou bon diou), s’utilise pour exprimer la surprise, que ce soit une bonne ou une mauvaise nouvelle. Selon l’intensité de l’émotion, vous entendrez également “Boudu !”, qui sert à marquer un agacement ou une réaction rapide. Un mot comme “con” peut être utilisé de manière familière pour parler d’une personne un peu maladroite ou pour accentuer le rythme d’une conversation amicale : Bouducon, c’est quoi ces bouchons…
À savoir : ce vocabulaire, même s’il peut surprendre, n’a rien d’insultant dans notre langage courant et est souvent employé dans un contexte humoristique et sans malice !
Les trésors du langage Occitan
L’occitan, autrefois langue dominante de la région, reste présent dans notre quotidien et nos traditions. Il s’invite dans les discussions locales, à la radio avec Radio Occitania, lors de festivals, et même sur notre agenda d’animations : le Qué Fas soit dit “Qu’est qu’on fait?”. Vous pourrez également le découvrir à travers des vidéos, comme celle que ÒCtele propose sur Pamiers, vous permettant de plonger dans l’histoire et le patois local.
Explorez notre langue vivante
Nos expressions occitanes font partie intégrante de l’âme de notre territoire. Les habitants les utilisent pour partager leur joie, leur étonnement ou parfois leur agacement, toujours avec un sourire. Que vous veniez pour une simple visite ou que vous souhaitiez mieux comprendre la culture locale, laissez-vous charmer par notre langue et ses singularités !
Lexique de la langue occitane
Les exclamations
- Macarel ! : (pétard !) interjection utilisée suite à une action (ou une nouvelle) sensationnelle ou qui met en colère. De l’occitan macarèl : maquereau
- Mila-dious ! : exclamation d’énervement ou d’étonnement. De l’occitan mila dieus ! : mille dieux!
- Fas cagat ! : (vulg.) renvoyer quelqu’un. De l’occitan fas cagar : tu fais chier !
- Adiou ! : salut ! De l’occitan adieu !
- Atal ! : ainsi ! / accompagne le geste pour indiquer une dimension (le plus souvent exagérée par rapport à la réalité) / marque l’étonnement. De l’occitan atal : ainsi.
- Éss atal ! : c’est ainsi !
- Atal èss Atal ! : c’est comme ça et pas autrement !
- Gaïta ! / Gaïta lé ! : regarde ! / regarde le (la) ! regarde qui arrive ! De l’occitan gaitar : jeter un coup d’oeil
Les interjections
- é bé ! : et bien ! / étonnement / injonction de faire quelque chose. De l’occitan e ben ! : et bien !
- é ò ! : et oui ! / acquiescement pour dire que l’on est d’accord. De l’occitan e òc : et oui
- é o ! : avertissement / » é o ! ça suffit maintenant ! «
- tè ! : tiens ! / donner quelque chose à quelqu’un / expression : » tè ! le voilà ! « . De l’occitan ten : tiens
Les interrogations
- Kézako ? : qu’est-ce que c’est ? De l’occitan qu’es aquò ? : qu’est-ce ?
- Kézakel ? : qui c’est celui-là ?
- Ké fass ? : qu’est-ce que tu fais ?
- Oun bass ? : où tu vas ? où on va ?
- Bapla ? : ça va ? De l’occitan va plan : ça va bien
Les expressions et le vocabulaire imagés
- Les expressions et le vocabulaire imagés
- A bisto de nas : à vue de nez / estimation approximative. De l’occitan a vista de nas
- Après : Tout à l’heure (dans le futur comme dans le passé)
- Bouffe : baffe. De l’occitan bofa : giffle lourde
- Bestias/Bestiasse : reproche gentil : « idiot/idiote ». De l’occitan bèstia : bête, animal
- Cagade : (vulg.) échec / bétise. De l’occitan cagada : chiée
- Cagnas : grosse chaleur, canicule. De l’occitan canhàs
- Cagne : flemme. De l’occitan canha : flemme
- Castagne : bagarre. De l’occitan castanha : châtaigne
- Cluques : lunettes. De l’occitan : clucas mot familier issu de Sèrp clucada : serpent à lunettes
- Être ensuqué : n’être pas bien réveillé. De l’occitan ensucat
- Faire devenir chèvre : rendre dingue. De l’occitan far venir cabra
- Faire voir : montrer.
- Fa calou : il fait chaud. De l’occitan fa calor
- Fa freït : il fait froid. De l’occitan fa fred
- Gafét/Gafette : jeune enfant. De l’occitan gafet : apprenti
- Madur : idiot (souvent utilisé en plaisantant). De l’occitan madur : mûr
- Mirgue : petit / chétif / fluet. De l’occitan mirga : souris
- Pass tropp : pas beaucoup / pas trop. De l’occitan pas et tròp
- Poutou : bisou. De l’occitan poton : baiser
- Peille : serpillière / chiffon / » Il est habillé comme une peille « . De l’occitan pelhòt
- Pétarel : mobylette / vélomoteur bruyant. De l’occitan petardejar : pétarader ; pet : détonation
- Pépiot : un » bienheureux » / simple d’esprit. De l’occitan pepiòt
- Piot/Piotte : nigaud/nigaude. De l’occitan piòt(a) : dindon, dinde
- Pompette : un peu ivre. De l’occitan pompar : s’imprégner d’un liquide
- Ratchou : radin. De l’occitan racós : avare, pingre
- Un bon peu : une quantité assez conséquente. De l’occitan un bon pauc
- Voir des bimbarolles : voir » 36 chandelles « . De l’occitan bimbaròlas : phosphènes
Du côté de la cuisine…
- Tchaper : manger. De l’occitan chapar : baffrer
- Touiller : remuer un plat qui mijote. De l’occitan todelha : bâton pour remuer
- Estouffadou / Estouffadis : se dit d’un plat trop nourrissant. De l’occitan estofador : étouffeur
- Mounjetado : cassoulet ariègeois. De l’occitan mounjeto : haricot blanc. Le mot cassoulet (en occitan caçolet) vient du nom du récipient servant à la cuisson des haricots : la cassole.
- Coustélous : bas des côtes / plat de côtes de porc. De l’occitan costelons : petites côtes.
- Croustade : pâtisserie faite de deux couches de pâte fourrées de fruits (le plus souvent des pommes). De l’occitan crostada : croûtée
- Chocolatine : pain au chocolat. De l’occitan chicolatina
- Oreillettes : pâtisserie : pâte frite, fine et croustillante saupoudrée de sucre. De l’occitan aurelheta : petite oreille.
- Farci : farce à farcir légumes ou viandes.
- Rouzolle : farci frit à la poële et mangé en accompagnement de l’Azinat (soupe à base de choux).
- Fougasse : sorte de pain à croûte molle confectionné avec une pâte levée, parfois agrémentée de lardons grillés.
Les verbes et déclinaisons
- Esclaffer : exploser en (s’)écrasant De l’occitan s’esclafar. S’esclaffer : éclater de rire
- Se quiller : se dresser. De l’occitan quilhar. Déquiller : faire tomber, renverser
- Bader : rester bouche bée / admirer / être inactif. De l’occitan badar : béer. Baderne : niais, nigaud
- Badaïre : quelqu’un qui regarde » avec des yeux de merlan frit « / qui a le regard dans le vague.
- Péguer : coller / poisser. De l’occitan pegar. Pégous : collant / poisseux. De l’occitan pegós
- Récater : nettoyer à fond / éliminer. De l’occitan recaptar. Etre récaté : être très fatigué, épuisé.
- Rouméguer : râler. De l’occitan romegar. Roumégaïre : râleur
- Tcharer : parler / discuter. De l’occitan charrar : parler à bâtons rompus. Tchatcher : parler avec volubilité. De l’occitan chachar. Tchatche : capacité à tchatcher. » Quelle tchatche ! » : se dit de quelq’un qui est très bavard.
- Escagasser : abimer, casser, écraser. De l’occitan escagassar : ratatiner
- Espanter : épater / étonner. De l’occitan espantar : effrayer
- Gnaquer : mordre à pleine dents. De l’occitan nhacar. Avoir la gnaque : être très enthousiaste et déterminé à accomplir quelque chose.
- Trastéger : remuer beaucoup pour pas grand chose. De l’occitan trastejar : s’agiter / s’occuper à des riens / remuer
Le petit lexique par l’Intitut d’Estudis Occitans :
* La prononciation est précisée entre les parenthèses
- Bonjour : Bonjorn (Bounjoun)
- Comment allez-vous ? : Cossí anatz ? (Koussi anats ?)
- Comment vas-tu ? : Cossí vas ? (Koussi bas ?)
- Comment ça va ? : Cossí va ? (koussi ba ?)
- Ça va bien : Va plan (Ba pla)
- Qu’est-ce que c’est ? : Qu’es aquò ? (Kézako ?)
- Il fait chaud : Fa calor (Fa kalou)
- Au revoir : Adieu (tutoiement) (Adiou) / Adieu-siatz (vouvoiement, à plusieurs personnes) (Adiou-siats)
- Pamiers : Pàmias (Pamyos)
- Toulouse : Tolosa (Toulouso)
- Foix : Foish (Fouysh)
- Maison : Ostal (Oustal)
- Eau : Aiga (Aygo)
- Terre : Tèrra (Tèrro)
- Montagne : Montanha (Mountanyo)
- Jour : Jorn (Joun)
- Soleil : Solelh (Souley)
- Chaud. Chaude : Caud. Cauda (kawt. Kawdo)
- Feu : Foc (Fok)
- Nuit : Nuèit (Nèyt)
- Lune : Luna (Luno)
- Etoile : Estela (Estélo)
- Pamiers, ville Occitane !
- Son nom : » Pamiers » vient de l’Occitan » Pàmias » (prononcer : Pamios) dérivé du latin » Castrum Appamiae «
- Sa devise : » Qui m’a fèit me garda » (Qui m’a fait me garde)
Plusieurs noms de quartiers et lieux-dits :
- Loumet (l’olmet : l’ormeau)
- Le Mercadal (lo mercadal : le marché)
- Le Castella : (lo castelar : le château-fort)
- Le Camp (lo camp : le champ, la campagne)
- Lestang (l’estanc : l’étang)
Plusieurs noms de rues :
- des Bentres (des ventres, car présence d’un abattoir)
- d’Enrouge (de Monsieur Rouch)
- de l’Agasse (l’agacha : l’échauguette)
- de la Caussade (de cauçada : chaussée)
- Taillancier (de talhancièr : dinandier)
Pour aller plus loin
Vous avez la possibilité d’en apprendre plus avec les cours d’occitan, pour adultes et pour les enfants, proposés par : l’Institut d’Estudis Occitans.
11 Rue Henri Fabre, 09100 Pamiers.
Tel 05 81 06 03 88. ostaloc09@orange.fr

